Sobre tesoro.pr
Tesoro.pr aspira a ser la referencia más completa y actualizada sobre las palabras y frases del español de Puerto Rico, así como una herramienta de consulta e investigación sobre el léxico puertorriqueño.
Tesoro.pr es un diccionario de diccionarios, de base electrónica, en continuo crecimiento. Actualmente contiene palabras y frases puertorriqueñas, provenientes de fuentes sobre el español de Puerto Rico (diccionarios, vocabularios, glosarios, tesis, etc.) escritas del al .
La motivación inicial para crear Tesoro.pr fue poner a disposición del público general, por vía del Internet, el contenido del Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico ( Vaquero y Morales, San Juan: Plaza Mayor y Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, 2005), cuyo propósito expreso fue "recoger todo el caudal léxico de Puerto Rico documentado en una gran cantidad de fuentes heterogéneas". Queríamos, además, usar la plataforma electrónica para posibilitar el máximo aprovechamiento de estos datos.
Luego de cumplir esa primera meta en 2016, comenzamos a añadir nuevas fuentes a Tesoro.pr para actualizar su contenido. Actualmente las fuentes de Tesoro.pr llegan a 2010 y el contenido original ha crecido significativamente. El trabajo de actualización continúa.
Las fuentes de Tesoro.pr
Tesoro.pr incluye el contenido íntegro del Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico . Esta obra impresa incluye a los principales lexicógrafos de Puerto Rico del siglo 20, desde Augusto Malaret hasta Amparo Morales, así como casi una veintena de tesis de Lingüística dedicadas a la lengua de los municipios, muchas de ellas inéditas. Además, contiene textos que enfocan las diversas influencias del habla puertorriqueña: indígena, africana, canaria, inglesa, así como numerosos léxicos especializados que reflejan aspectos de la vida en ese periodo: del café, la caña, la gallística, la marinería, los bailes, etc. Las fuentes previas al siglo 20 son pocas, pero valiosas: la Historia de Iñigo Abbad y Lasierra, de 1788, y El Gíbaro de Manuel Alonso, de 1849.
En la segunda etapa de trabajo, Tesoro.pr se amplía con nuevos trabajos lexicográficos. Se han añadido las 3,662 palabras del Diccionario de Anglicismos Actuales (Morales de Walters, San Juan: Plaza Mayor, 2009). También se han agregado las 10,796 palabras con marca de Puerto Rico del Diccionario de Americanismos (Asociación de Academias de la Lengua Española, 2010), muchas de las cuales son compartidas con otros países, como se puede comprobar en http://lema.rae.es/damer . El trabajo de actualización y ampliación continúa, tanto con textos actuales, como con publicaciones de siglos pasados.
Cabe destacar que las fuentes incluidas en Tesoro.pr son trabajos de lexicografía descriptiva, no normativa; por lo tanto, buscan describir el componente léxico del español puertorriqueño, no hacer recomendaciones de uso.
La plataforma de Tesoro.pr
El otro valor de Tesoro.pr es su plataforma electrónica, que no solo salva la limitación del espacio impreso, sino que permite establecer relaciones entre palabras, significados y otros datos, para explorarlas de maneras dinámicas y noveles. La base de datos y herramienta de consulta de tesoro.pr han sido construidas para posibilitar el máximo aprovechamiento de la información. Paralelamente, hemos usado una interfaz sencilla, de manera que el usuario logre realizar búsquedas productivas de manera casi intuitiva.
La base de datos de tesoro.pr posee los siguientes campos de información: categoría gramatical, variantes, sinónimos, palabras relacionadas, origen de la palabra, fuente, año y campo temático. Esto permite explorar el contenido no solo desde la palabra de entrada o lema, sino también desde otros filtros o criterios de búsqueda, solos o en combinación. Por otro lado, las definiciones de Tesoro.pr constituyen un corpus: podemos buscar palabras presentes en ellas, lo cual amplía las búsquedas formales y abre las puertas al análisis del diccionario como género textual. Finalmente, la función de búsqueda ortográfica “inversa” permite buscar palabras por terminación (útil para trabajos morfológicos, o para rimas). (Más información en Cómo usar tesoro.pr ).
En su momento, el Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico fue el tercero de su tipo publicado en el español y el primero en Hispanoamérica, tras el Tesoro lexicográfico del español de Canarias (1992) y el Tesoro léxico de las hablas andaluzas (2000). Tesoro.pr constituye también una publicación innovadora, al ser el primer tesoro lexicográfico en Hispanoamérica en soporte electrónico.
- Directora:
- Dra. Maia Sherwood Droz
- Equipo de informática:
- Blimp LLC
- Asistentes en lexicografía:
- Dr. Freddy Acevedo
- Gabriela Ayala
- Amapola Caballero
- Cristina Maymí
- Kevin Matos
- Karla Montañez
- Hjalmar Rivera
- Jessica Vélez
- Asesora en lexicografía:
- Dra. Rebecca Arana
- Diseño de UX/UI:
- Javier W. Vélez
- Diseñadores gráficos:
- ZoomIdeal
La aplicación tesoro.pr –incluida la base de datos y el motor de búsqueda– fue construida por Blimp, LLC, en la modalidad "Open Source", con el objetivo de poder compartirla con entidades interesadas. Para más información, puede escribir a tesoro@academiapr.org.
Ficha técnica | |
---|---|
Programación principal | Python, Django y Ember.js |
Base de datos | ProgresSQL |
"Caching" | Redis |
“Hosting” | Heroku |
Estadísticas generales | |
---|---|
Total de lemas | |
Total de palabras (unidades léxicas simples) | |
Total de frases (unidades léxicas complejas) | |
Total de acepciones |
Tras la publicación de Tesoro.pr en 2016, iniciamos de inmediato el trabajo de ampliación y actualización de las fuentes. Las primeras dos fuentes agregadas son: el Diccionario de Anglicismos Actuales (Morales de Walters, San Juan: Plaza Mayor, 2009) y las palabras de Puerto Rico del Diccionario de Americanismos (Asociación de Academias de la Lengua Española, 2010), las cuales han aumentado en un 25% el número de lemas (de 19,333 a 25,952) y en un 30% el número de acepciones (de 36,088 a 53,034). Los próximos trabajos que se integrarán a Tesoro.pr son varias tesis de Lingüística presentadas en Puerto Rico después de 2002.
Los trabajos de actualización van dirigidos a crear un tesoro vivo del español de Puerto Rico, es decir, un repositorio continuamente actualizado sobre el léxico usado en la isla, debidamente descrito en términos dialectales y sociolingüísticos, que se nutra del trabajo de lingüistas y la colaboración del público en general.
Paralelamente, nos interesa integrar fuentes de tiempos pasados, empezando por el siglo 19, que solo cuenta con una publicación en Tesoro.pr, para empezar a dar cuenta del español de Puerto Rico previo al siglo 20.
Finalmente, mantenemos la visión de un Tesoro internacional: una plataforma en donde puedan coincidir los tesoros lexicográficos de múltiples naciones hispanohablantes, que nos permita apreciar lo que compartimos y lo que nos distingue.
Este proyecto no hubiera sido posible sin el apoyo y participación entusiasta de un sinnúmero de personas e instituciones. En primer lugar, agradecemos a las autoras de la obra original, que otorgaron el permiso para transferir los datos del Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico a esta plataforma. Se trata de las doctoras Amparo Morales y María Vaquero, representada por su esposo Alfonso Ramírez y sus hijas, Eloísa Ramírez y Ana Ramírez, así como la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española. Asimismo, agradecemos a la Editorial Plaza Mayor, y a su directora, Patricia Gutiérrez, a quien debemos un reconocimiento especial por ser responsable de la impresión de la obra en 2005.
En segundo lugar, expresamos nuestras gracias a los auspiciadores del proyecto, sin cuya ayuda no existiría Tesoro.pr. Ante todo, agradecemos a la Fundación Puertorriqueña de las Humanidades y la National Endowment for the Humanities, auspiciadora de primera y segunda etapas de este proyecto. También nos brindó su auspicio en ambas etapas el Sistema Universitario Ana G. Méndez y sus recintos de Gurabo, Cupey y Carolina. En la segunda etapa del proyecto, se sumó con su auspicio la Fundación SM. Agradecemos además a Puerto Rico Top Level Domain, que nos facilitó el dominio "tesoro.pr". Finalmente, agradecemos al bufete Adsuar Muñiz Goyco Seda & Pérez-Ochoa, P.S.C. y a la licenciada Alexandra Casellas Cabrera, por su asesoría legal de primer orden.
Todos los miembros del equipo de trabajo de tesoro.pr merecen un reconocimiento y agradecimiento especial, pues aportan al proyecto no solo su conocimiento y trabajo disciplinado, sino también su creatividad, talento y entusiasmo.
Finalmente, reconocemos a las doctoras Rebecca Arana y Carla Mojica, cuya visión y trabajo durante sus años como investigadoras en la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española sentaron bases prácticas y teóricas para este proyecto lexicográfico y otros futuros.
Como todo proyecto de esta naturaleza, Tesoro.pr está sujeto a errores editoriales y técnicos. Agradecemos a los usuarios todos los comentarios, sugerencias y críticas constructivas que nos ayuden a pulir esta herramienta. Pueden escribir a tesoro@academiapr.org.
Si la referencia es a Tesoro.pr en su totalidad, la cita es como sigue:
Academia Puertorriqueña de la Lengua Española. (2020). Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico en línea. Consultado en https://tesoro.pr/
Si la referencia es a una entrada particular (por ejemplo, de la palabra “maya”), la cita es como sigue:Academia Puertorriqueña de la Lengua Española. (2020). maya. Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico en línea. Recuperado de https://tesoro.pr/lema/maya